ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β' (στ΄ 1-10)
Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· 2
- λέγει γάρ· καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά
σοι· ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας - 3 μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία, 4 ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστῶντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, 5 ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις, 6 ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν Πνεύματι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ, 7 ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ, διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν, 8 διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας, ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς, 9 ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι, 10 ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ, πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.
ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΗ ΑΠΟΔΟΣΗ Ι. ΚΟΛΙΤΣΑΡΑ
Συνεργαζόμενοι δε με τον Θεόν δια να συμφιλιωθή με αυτόν ο κόσμος, σας
παρακαλούμεν να προσέξετε, μήπως ματαίως και ανωφελώς δεχθήτε την χάριν
του Θεού. 2 Αι ευκαιρίαι της σωτηρίας
παρέρχονται. Διότι η Γραφή λέγει· “εις κατάλληλον και ευπρόσδεκτον
καιρόν σε ήκουσα και σε εδέχθην και εις περίοδον, που προσφέρεται προς
σωτηρίαν, σε εβοήθησα”. Ιδού τώρα είναι ο κατάλληλος και ευπρόσδεκτος
καιρός, ιδού τώρα είναι η ημέρα της σωτηρίας. 3
Τωρα και ημείς ως πρεσβευταί του Θεού μεσιτεύομεν και παρακαλούμεν να
δεχθήτε την σωτηρίας, χωρίς να δίδωμεν εις κανένα ουδεμίαν αφορμήν
προσκόμματος, δια να μη γίνη κατά κανένα τρόπον θέμα μομφής και
εμπαιγμού η διακονία, που μας ανέθεσεν ο Κυριος. 4
Αλλά τουναντίον εις κάθε περίστασιν και με κάθε έργον συσταίνομεν και
προβάλλομεν τους εαυτούς μας σαν γνησίους υπηρέτας του Θεού με πολλήν
υπομονήν, με θλίψεις, με ανάγκας, με στενοχωρίας, 5
με δαρμούς, με φυλακίσεις, με συνεχείς μετακινήσεις-είτε ένεκα των
διωγμών είτε ένεκα των αναγκών του έργου μας-με κόπους, με αγρυπνίας, με
νηστείας, 6 με αγνότητα από κάθε μολυσμόν,
με την άδολον γνώσιν της αληθείας, με την μακροθυμίαν, με ημερότητα και
καλωσύνην, με τας δωρεάς του Αγίου Πνεύματος, με αγάπην ειλικρινή και
άδολον, 7 με το κήρυγμα, δια του οποίου
εξαγγέλεται η αλήθεια, με την δύναμιν του Θεού, με τα όπλα της
δικαιοσύνης τα δεξιά, σαν εκείνα που κρατούν οι επιτιθέμενοι κατά την
μάχην, και με τα όπλα τα αριστερά, σαν εκείνα που κρατούν οι αμυνόμενοι
με το αριστερόν των χέρι, όπως είναι η ασπίδα. 8
Μαρτυρούμεν και βεβαιώνομεν επάνω εις τα πράγματα ποίοι είμεθα με την
δόξαν, την οποίαν ο Θεός και οι πιστοί άνθρωποι μας αποδίδουν, αλλά και
με την περιφρόνησιν εκ μέρους των απίστων, με την δυσφήμησιν εκ μέρους
των διαβολέων, με τον έπαινον και την καλήν φήμην εκ μέρους των πιστών,
με την κατηγορίαν εκ μέρους των απίστων ότι είμεθα απατεώνες και με την
ομολογίαν εκ μέρους των πιστών ότι είμεθα ειλικρινείς. 9
Εργάται του Ευαγγελίου ημείς ζώμεν εν μέσω του κόσμου ως άγνωστοι δια
την ασημότητα ημών, αλλά και ως πολύ καλά γνωστοί από τους πιστούς δια
το έργον μας, ως κινδυνεύοντες κάθε ημέραν να αποθάνωμε, αλλ' ιδού ότι
ζώμεν, ως βασανιζόμενοι και τιμωρούμενοι, αλλά και μη θανατούμενοι έως
τώρα, 10 ως άνθρωποι, που είμεθα συνεχώς
βυθισμένοι εις την λύπην, ημείς οι οποίοι εν τούτοις εις την
πραγματικότητα πάντοτε χαίρομεν, ως πτωχοί οι οποίοι κάμνομεν πολλούς
άλλους πλουσίους, ως άνθρωποι ποι δεν έχομεν τίποτε και όμως κατέχομεν
τα πάντα.
ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ (στ' 31-36)
καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως. 32 καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστί; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσι. 33 καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστί; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσι. 34
καὶ ἐὰν δανείζητε παρ’ ὧν ἐλπίζετε ἀπολαβεῖν, ποία ὑμῖν χάρις ἐστί; καὶ
γὰρ ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλοῖς δανείζουσιν ἵνα ἀπολάβωσι τὰ ἴσα. 35
πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ ἀγαθοποιεῖτε καὶ δανείζετε μηδὲν
ἀπελπίζοντες, καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς, καὶ ἔσεσθε υἱοὶ ὑψίστου,
ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς. 36 Γίνεσθε οὖν οἰκτίρμονες καθὼς καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστί.
ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΗ ΑΠΟΔΟΣΗ Ι. ΚΟΛΙΤΣΑΡΑ
Και όπως θέλετε να κάνουν και να συμπεριφέρωνται απέναντι σας οι
άνθρωποι, έτσι και σεις να πράττετε και να συμπεριφέρεσθε προς αυτούς. 32
Εάν αγαπάτε μόνον αυτούς που σας αγαπούν, ποία χάρις του Θεού και
αμοιβή σας αξίζει; Διότι και οι αμαρτωλοί αγαπούν εκείνους που τους
αγαπούν. 33 Και εάν κάνετε το καλόν εις
εκείνους μόνον που σας ευεργετούν, ποία ανταμοιβή εκ μέρους του Θεού σας
ανήκει; Διότι και οι αμαρτωλοί το ίδιον κάμνουν. 34
Και εάν δανείζετε εις εκείνους, από τους οποίους περιμένετε να πάρετε
πίσω τα δανεικά, ποία ευμένεια και ανταπόδοσις από τον Θεόν σας αρμόζει;
Διότι και οι αμαρτωλοί δανείζουν τους αμαρτωλούς, δια να λάβουν από
αυτούς ομοίας εξυπηρετήσεις εις την ανάγκην των. 35
Αλλά σεις να αγαπάτε τους εχθρούς σας, να ευργετήτε και να δανείζετε,
χωρίς να αποβλέπετε εις καμμίαν ανταπόδοσιν και θα είναι ο μισθός σας
πολύς και θα είσθε εις την βασιλείαν των ουρανών παιδιά του Υψίστου,
διότι και αυτός είναι αγαθός και ευργετικός και προς αυτούς ακόμη τους
αχαρίστους και πονηρούς. 36 Γινεσθε λοιπόν εύσπλαχνοι στους γύρω σας ανθρώπους, όπως και ο Πατήρ σας είναι πολυεύσπλαγχνος προς όλους.
ΟΜΙΛΙΑ ΓΕΡΟΝΤΟΣ ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ ΜΥΤΙΛΗΝΑΙΟΥ
«Γίνεσθε οἰκτίρμονες» (β΄ ἔκδοσις) 1-10-2000
ΠΗΓΗ : arnion.gr